15 lỗi viết tiếng Anh người Việt thường mắc phải và cách sửa

Học cách viết tiếng Anh chuẩn xác cho người Việt Việc viết tiếng Anh không chỉ đơn thuần là ghép các từ vựng lại với nhau mà là...

NhómTiếng Anh Văn PhòngTrình độCơ bảnKỹ năngTổng hợpPhù hợpDân văn phòngThời gian đọc12 phút

Trong bài này

Bạn sẽ tìm thấy gì

  • Bạn có thể đọc hết bài này trong khoảng 12 phút.
  • Bài được chia thành 7 phần chính và 18 mục nhỏ để bạn theo dõi dễ hơn.
  • Nội dung đặc biệt phù hợp với dân văn phòng.

Những phần đáng chú ý

  • Tổng hợp lỗi phổ biến
  • Phân tích từng lỗi
  • Cách sửa chi tiết

Việc viết tiếng Anh không chỉ đơn thuần là ghép các từ vựng lại với nhau mà là sự kết hợp nhuần nhuyễn giữa tư duy ngôn ngữ và quy tắc ngữ pháp. Đối với người học tại Việt Nam, rào cản lớn nhất thường đến từ việc tư duy bằng tiếng mẹ đẻ rồi dịch sang tiếng Anh (Vietlish). Điều này dẫn đến những lỗi sai cơ bản nhưng lại gây khó hiểu cho người bản xứ hoặc làm giảm tính chuyên nghiệp trong công việc. Việc nhận diện và khắc phục những lỗi này là bước đi quan trọng nhất để cải thiện kỹ năng viết, giúp bạn tự tin hơn khi soạn thảo email, làm bài kiểm tra hay viết báo cáo. Bài viết này sẽ phân tích 15 lỗi phổ biến nhất, cung cấp giải pháp sửa lỗi chi tiết và những ví dụ thực tế để bạn có thể áp dụng ngay vào quá trình học tập của mình.

Tổng hợp lỗi phổ biến

Trong quá trình giảng dạy và quan sát, chúng tôi nhận thấy các lỗi viết tiếng Anh của người Việt thường rơi vào ba nhóm chính: lỗi ngữ pháp cơ bản, lỗi dùng từ sai ngữ cảnh và lỗi cấu trúc câu do ảnh hưởng của tiếng Việt. Dưới đây là danh sách 15 lỗi thường gặp nhất:

  • Lỗi chia động từ: Quên thêm “s/es” cho ngôi thứ ba số ít ở thì hiện tại đơn.
  • Lỗi danh từ số ít/số nhiều: Không thêm “s” cho danh từ đếm được số nhiều.
  • Lỗi thiếu động từ To be: Bỏ sót “am/is/are” trong câu miêu tả tính chất.
  • Lỗi dùng từ “Very like”: Cách dịch trực tiếp từ “rất thích” của tiếng Việt.
  • Lỗi dùng giới từ sau “Discuss”: Thêm “about” vào sau động từ này một cách thừa thãi.
  • Lỗi nhầm lẫn giữa “Bored” và “Boring”: Sử dụng sai tính từ chỉ thái độ và tính từ chỉ bản chất.
  • Lỗi dùng “Lend” và “Borrow”: Nhầm lẫn giữa việc “cho mượn” và “đi mượn”.
  • Lỗi mạo từ: Sử dụng sai hoặc bỏ quên “a, an, the”.
  • Lỗi câu chạy (Run-on sentences): Ghép hai câu độc lập bằng dấu phẩy mà không có từ nối.
  • Lỗi “Congratulation”: Quên hậu tố “s” khi dùng làm lời chúc.
  • Lỗi dùng “Suggest”: Dùng sai cấu trúc “suggest to do something”.
  • Lỗi lặp từ (Double negative): Sử dụng hai từ phủ định trong cùng một mệnh đề.
  • Lỗi trật tự từ trong câu hỏi: Không đảo trợ động từ lên trước chủ ngữ.
  • Lỗi nhầm “Lose” và “Loose”: Sai chính tả do phát âm gần giống nhau.
  • Lỗi “Independent on”: Dùng sai giới từ đi kèm với tính từ độc lập.

Phân tích từng lỗi

Để hiểu rõ tại sao chúng ta thường mắc lỗi, hãy đi sâu vào phân tích bản chất của từng vấn đề. Đa phần các lỗi này xuất phát từ thói quen lược bỏ các chi tiết nhỏ trong tiếng Việt vốn không có sự thay đổi hình thái từ.

1. Quên chia động từ ngôi thứ ba số ít

Trong tiếng Việt, động từ không thay đổi dù chủ ngữ là “tôi”, “anh ấy” hay “họ”. Do đó, người học thường viết “He like pizza” thay vì “He likes pizza”. Đây là lỗi cơ bản nhưng lại gây ấn tượng không tốt về trình độ ngữ pháp của người viết.

2. Danh từ số nhiều thiếu “s/es”

Tiếng Việt dùng các từ như “những”, “các” để chỉ số nhiều, trong khi tiếng Anh yêu cầu biến đổi đuôi của danh từ. Lỗi viết “I have many friend” thay vì “I have many friends” cực kỳ phổ biến do người viết chỉ tập trung vào từ định lượng “many”.

3. Thiếu động từ “To be” trước tính từ

Trong tiếng Việt, chúng ta nói “Tôi đói”, “Cô ấy đẹp” (không cần từ tương đương với “thì, là”). Khi dịch sang tiếng Anh, nhiều người viết “I hungry” hoặc “She beautiful”. Quy tắc bắt buộc trong tiếng Anh là một câu đơn phải có động từ chính, và với tính từ, đó phải là “To be”.

4. Cấu trúc “Very like”

Người Việt hay nói “Tôi rất thích nó” nên thường viết thành “I very like it”. Trong tiếng Anh, “very” không đứng trước động từ thường để chỉ mức độ yêu thích. Cách diễn đạt đúng phải dùng “really” hoặc đặt “very much” ở cuối câu.

5. Thừa giới từ sau “Discuss”

Chúng ta nói “thảo luận về…”, dẫn đến lỗi viết “We discussed about the project”. Tuy nhiên, “discuss” là một ngoại động từ, nó đi trực tiếp với tân ngữ mà không cần giới từ “about”.

6. Phân biệt tính từ đuôi -ed và -ing

Đây là lỗi gây bối rối ngay cả với người học trình độ trung cấp. “I am boring” có nghĩa là bạn là một người tẻ nhạt, trong khi “I am bored” mới là bạn cảm thấy chán. Hãy nhớ: đuôi -ed dùng cho cảm xúc, đuôi -ing dùng cho tính chất của sự vật/sự việc.

7. Nhầm lẫn “Borrow” và “Lend”

“Borrow” là nhận vào (mượn), còn “Lend” là cho đi (cho mượn). Người Việt hay nhầm vì cả hai đều liên quan đến hành động mượn đồ. Hãy tưởng tượng “Borrow” giống như “Take” và “Lend” giống như “Give”.

8. Cách dùng mạo từ “A, An, The”

Tiếng Việt không có hệ thống mạo từ tương đương, khiến việc xác định khi nào dùng “the” (đã xác định) hay “a/an” (chưa xác định) trở nên khó khăn. Nhiều người thường bỏ qua hoàn toàn hoặc dùng “the” một cách vô tội vạ.

9. Lỗi câu chạy (Run-on sentences)

Việc viết một câu quá dài với nhiều vế ngăn cách bởi dấu phẩy mà không có liên từ (and, but, so…) là lỗi tư duy văn chương Việt Nam áp vào tiếng Anh. Điều này làm câu văn bị ngắt quãng về mặt ngữ pháp.

10. “Congratulation” thiếu “s”

Khi bạn muốn chúc mừng ai đó, từ đúng phải là “Congratulations!”. Việc thiếu chữ “s” biến nó thành một danh từ trừu tượng chung chung thay vì một lời cảm thán.

11. Cấu trúc sau “Suggest”

Người học thường viết “I suggest to go to the park”. Thực tế, “suggest” không đi với “to-infinitive”. Bạn phải dùng “V-ing” hoặc một mệnh đề với “that”.

12. Phủ định kép (Double Negative)

Câu “I don’t know nothing” là sai vì hai từ phủ định triệt tiêu nhau (trong văn viết trang trọng). Bạn nên dùng “I don’t know anything” hoặc “I know nothing”.

13. Trật tự từ trong câu hỏi gián tiếp

Trong câu hỏi trực tiếp: “Where is he?”. Nhưng trong câu hỏi gián tiếp: “I don’t know where he is”. Người Việt thường giữ nguyên cấu trúc đảo ngữ trong câu gián tiếp, tạo thành lỗi sai phổ biến.

14. Nhầm lẫn “Lose” và “Loose”

“Lose” (động từ) là mất hoặc thua. “Loose” (tính từ) là lỏng lẻo. Lỗi này thường do gõ phím nhanh hoặc nhầm lẫn về âm thanh khi phát âm.

15. Giới từ đi với “Independent”

Do ảnh hưởng của “depend on” (phụ thuộc vào), nhiều người viết “independent on”. Tuy nhiên, khi chuyển sang tính từ “độc lập”, giới từ đúng phải là “of” hoặc “from”.

Cách sửa chi tiết

Để khắc phục những lỗi trên, người học cần thay đổi phương pháp tiếp cận từ việc học thuộc lòng sang việc hiểu tư duy ngôn ngữ. Dưới đây là những hướng dẫn cụ thể:

  • Áp dụng quy tắc kiểm tra “S”: Mỗi khi viết xong một câu, hãy nhìn lại chủ ngữ. Nếu chủ ngữ là số ít (He, She, It, Peter), hãy chắc chắn động từ có “s”. Nếu có các từ chỉ số lượng (many, several, two), hãy chắc chắn danh từ có “s”.
  • Học theo cụm từ (Collocations): Thay vì học từ đơn lẻ, hãy học “discuss something”, “suggest doing something”, “independent of”. Việc này giúp bạn tránh lắp ghép từ sai giới từ.
  • Sử dụng công cụ hỗ trợ: Các ứng dụng như Grammarly hay Quillbot có thể giúp bạn phát hiện lỗi câu chạy hoặc thiếu mạo từ nhanh chóng. Tuy nhiên, hãy xem chúng là công cụ học tập, đừng lạm dụng.
  • Tư duy bằng tiếng Anh: Hãy tập thói quen không dịch từ tiếng Việt sang. Nếu bạn muốn nói “rất thích”, hãy nhớ đến từ “really like” hoặc “love” thay vì dịch từng chữ một.
  • Ghi chép lỗi sai: Hãy lập một cuốn sổ tay nhỏ ghi lại những lỗi bạn thường bị giáo viên sửa. Mỗi khi viết bài mới, hãy mở cuốn sổ đó ra để nhắc nhở bản thân không lặp lại lỗi cũ.

Ví dụ trước – sau

Dưới đây là bảng tổng hợp các ví dụ cụ thể để bạn thấy rõ sự khác biệt giữa câu viết sai và câu đã được sửa lại theo đúng chuẩn ngữ pháp tiếng Anh.

Lỗi thường gặp (Sai)Cách viết đúngGiải thích ngắn gọn
He study English every day.He studies English every day.Chia động từ ngôi thứ ba số ít.
I have two brother.I have two brothers.Danh từ số nhiều phải có “s”.
I very like this book.I really like this book.Dùng “really” thay cho “very” trước động từ.
She is boring with the film.She is bored with the film.Dùng đuôi -ed cho cảm xúc con người.
Let’s discuss about the plan.Let’s discuss the plan.Bỏ giới từ “about” sau discuss.
I suggest to go out.I suggest going out.Suggest đi với V-ing.
Can you borrow me your pen?Can you lend me your pen?Lend là cho mượn, borrow là đi mượn.
He is a honest man.He is an honest man.Dùng “an” vì “honest” phát âm bắt đầu bằng nguyên âm.

Mẹo thực hành để viết tốt hơn

Để không còn mắc phải 15 lỗi trên, bạn có thể áp dụng một vài mẹo nhỏ sau đây trong lộ trình học tập hàng ngày của mình. Thứ nhất, hãy đọc thật nhiều. Khi đọc các văn bản chuẩn, não bộ sẽ tự động ghi nhớ các cấu trúc đúng và tạo ra phản xạ tự nhiên khi viết. Thứ hai, hãy tập viết những câu ngắn trước. Thay vì cố gắng viết những câu phức tạp dẫn đến lỗi câu chạy, hãy viết những câu đơn giản, chính xác về ngữ pháp. Thứ ba, hãy nhờ người có chuyên môn hoặc bạn bè giỏi tiếng Anh kiểm tra bài viết của mình. Một góc nhìn khách quan luôn giúp chúng ta nhận ra những lỗi mà bản thân thường bỏ qua.

Ngoài ra, việc luyện tập viết hàng ngày (như viết nhật ký hoặc status ngắn bằng tiếng Anh) cũng là cách tuyệt vời để duy trì thói quen sử dụng ngôn ngữ. Hãy chú ý đặc biệt đến các mạo từ và giới từ, vì đây là những thành phần nhỏ nhưng lại là thước đo độ tinh tế và chính xác trong kỹ năng viết của bạn.

Câu hỏi thường gặp

Lỗi viết tiếng Anh nào người Việt mắc phổ biến nhất?

Ba lỗi phổ biến nhất là: quên chia động từ theo chủ ngữ (he go thay vì he goes), dùng sai giới từ (in Monday thay vì on Monday), và dịch word-by-word từ tiếng Việt. Ba lỗi này chiếm 60% tổng lỗi trong bài writing người Việt.

Làm sao tránh dịch word-by-word khi viết tiếng Anh?

Học theo cụm (chunk) thay vì từ rời, ghi nhớ mẫu câu hoàn chỉnh trong ngữ cảnh. Ví dụ: thay vì nhớ I make decision thì nhớ cả cụm I make a decision. Phương pháp này giúp bạn dùng collocation tự nhiên như người bản xứ.

Làm sao biết câu tiếng Anh mình viết có tự nhiên không?

Google cụm từ trong ngoặc kép: nếu trả về hàng triệu kết quả từ website uy tín thì cụm đó tự nhiên. Ngoài ra, đọc to và nghe xem có giống cách người bản xứ nói không. Đây là phương pháp kiểm tra đơn giản nhưng hiệu quả.

Tổng kết

Việc mắc lỗi trong quá trình học ngoại ngữ là điều hoàn toàn bình thường và là một phần của quá trình phát triển. Tuy nhiên, nhận thức được 15 lỗi viết tiếng Anh phổ biến này sẽ giúp người Việt rút ngắn khoảng cách đến với việc sử dụng ngôn ngữ chuyên nghiệp. Từ những lỗi đơn giản như quên chia động từ “s/es” cho đến những lỗi phức tạp hơn như cấu trúc câu hay cách dùng từ “Vietlish”, tất cả đều có thể khắc phục được nếu bạn kiên trì và chú ý kỹ lưỡng. Hãy nhớ rằng, mục tiêu cuối cùng của ngôn ngữ là sự giao tiếp hiệu quả và rõ ràng. Việc viết đúng ngữ pháp không chỉ giúp người đọc hiểu đúng ý bạn mà còn thể hiện sự tôn trọng của bạn đối với người tiếp nhận thông tin. Hy vọng bài viết này đã mang lại những kiến thức hữu ích, giúp bạn tự tin hơn trên hành trình chinh phục tiếng Anh của mình. Đừng quên lưu lại bài viết và kiểm tra lại mỗi khi bạn thực hiện một bài viết mới nhé!

Image by: cottonbro studio
https://www.pexels.com/@cottonbro

Tài liệu miễn phí

Nhận 50 mẫu câu email công sở miễn phí

Dành cho người đi làm muốn viết email nhanh, lịch sự và chuyên nghiệp hơn.

Bằng cách đăng ký, bạn sẽ nhận tài liệu và các email hướng dẫn liên quan tới chủ đề này.

AIEmail CoachViết email tiếng Anh nhanh